Валерий Шубинский
На еврейской улице — новая периодика: «Дерибасовская–Ришельевская»
Декабрь 2002
Обзор
Версия для печати



Дерибасовская–Ришельевская: Одесский альманах / Ред. Ф.Кохрихт; Всемирный клуб одесситов. – 2000, № 1–    . – Одесса, 2000‑    . – 4 раза в год.

2000, № 1–3; 2001, № 1(4)–4(7); 2002, № 1(8)–3(10).



Альманах «Дерибасовская–Ришельевская» открываешь, естественно, с особым чувством. Никому не надо объяснять, что такое Одесса для русской литературы, и для еврейской литературы, и для так называемой «русско-еврейской»... Судя по предисловию к одному из номеров, редакция гордится всеми своими земляками — от физика Георгия Гамова до Якова Блюмкина, и от Анатолия Чубайса (оказывается, и он переехал в Ленинград из Одессы) до Максима Галкина.


Образы прекрасного (даже и не столь прекрасного — но богатого, интересного) прошлого заполняют все номера альманаха. Любовь к родному городу, истовый интерес к истории каждого дома, каждого камешка бросается в глаза. Здесь и статьи о зданиях на улицах Дерибасовской и Ришельевской, и материалы о драматической судьбе Одессы в дни Гражданской и Второй мировой войн, и заметки о молодости великих музыкантов-одесситов — Ойстраха и Рихтера, и воспоминания о нравах и языке одесского рынка (объявление: «Субпродукты-потроха не завезены по техническим и интимным причинам»), и даже гипотезы о местонахождении древнего тезки современного города — упоминаемой у Геродота греческой колонии. Из материалов, непосредственно связанных с еврейским прошлым Одессы, стоит упомянуть статью В.Фабианской «Воспитание муз» — про судьбы одесских еврейских писателей, репрессированных по делу ЕАК.


Очень много публикаций и републикаций. Правда, иногда издатели, увлекшись, перепечатывают явный хлам (плоские политические карикатуры и фельетоны времен русско-японской войны и революции 1905 года не становятся менее плоскими только оттого, что прошло столетие). Но трудно переоценить, скажем, воспоминания известного эмигрантского критика А.Бахраха о Юшкевиче и Бабеле... Или забытую поэму молодого Корнея Чуковского «Нынешний Евгений Онегин»... Или «Балладу о сэре Джоне Фальстафе» одесского поэта акмеистической школы Семена Кессельмана... Или фотографии, сделанные Ильей Ильфом, или юношеские письма и стихотворения Сергея Довлатова... Последний материал к Одессе, впрочем, ни с какого боку не относится, как и изысканные эссе Игоря Померанцева (уроженца Черновцов, жителя Лондона, а затем Праги) и тем более стихи поэтов «ленинградской филологической школы» (Лев Лосев, Сергей Кулле, Михаил Красильников и другие). Характерно стремление компенсировать недостаток местного сколько-нибудь современного материала известными именами «со стороны». Причем скорее именами, чем текстами: стихи Лосева и его друзей, помещенные в альманах, печатались уже не раз.


С литературным настоящим в Одессе, если судить по дошедшим до рецензента номерам альманаха, дело действительно обстоит хуже, чем с прошлым. Нет, не то чтобы что-то из опубликованного было по-настоящему слабо. Диапазон — между хорошим культурным дилетантизмом и хорошим средним профессиональным уровнем. Проза, в общем, лучше стихов — может быть потому, что многие произведения имеют четкий «жанровый» характер. Есть фантастика («Катастрофа» Александра Гринблатта, «Замужество Ингрид Л» Натальи Олениной). Есть историческая проза («Credo» Александра Айзенберга — про Испанию времен Сида). Есть довольно бойко и функционально написанная «женская проза» («Американка» Марии Анисимовой, «Любовь» Виктории Фроловой, «Недостаток Веры» Натальи Олениной). Вообще, среди авторов заметно больше женщин, чем мужчин. Случаются попытки писать нечто вроде модернистской или даже постмодернистской прозы («Монах мусорного ведра» Натальи Хаткиной) — и тоже выходит не хуже, чем у людей. Многие одесские прозаики касаются темы эмиграции — и лишь в связи с ней в их рассказах появляются еврейские мотивы («Приближается звук» Владимира Кигеля — к старому еврею-эмигранту в Нью-Йорке является дух Блока; «Улица Розье» Игоря Потоцкого — встречи с земляками в Париже). И, конечно, Испания XII века — как же там-то без евреев? Когда-то и Одесса была без евреев немыслима…


Стихи несколько слабее (их и меньше), но, по крайней мере, один стихотворец, Маша Хаткина, — человек явно одаренный. Напечатанные на украинском языке стихотворения Анатолия Глущака — единственный признак нынешней государственной принадлежности города. В остальном же нынешняя одесская литература, судя по всему, примерно соответствует по уровню и формальному диапазону словесности областного центра в России. Несколько богаче, чем во Владимире или Хабаровске, несколько хуже, чем в Нижнем Новгороде или Красноярске. И никакой преемственности с эпохой Бабеля, Олеши, Багрицкого, Ильфа и Петрова. Неужели впрямь — всё в прошлом? Неужели нынешняя Одесса унаследовала от старой только имя, как Одесса Дерибаса и Ришелье — от Одессы древних эллинов? Все же трогательная любовь издателей «Дерибасовской–Ришельевской» к прошлому своего города опровергает эту мрачную гипотезу. Это искренняя любовь, не напоказ, не на продажу. Чужое так любить нельзя. Или — можно, но тогда оно вскоре станет своим.