Валерий Дымшиц
На еврейской улице — новая периодика: «Морiя»
Июнь 2005
Обзор
Версия для печати



Морiя: Альм. обществ. орг. «Общин. дом евр. знаний “Мория”» / Ред. Г.Кацен. – Одесса: Печат. дом, 2004–    .

2004, № 1, 2. – 300 экз.



Среди разнообразной еврейской альманашно-журнальной продукции на русском языке быстрее прочего растет количество сборников историко-краеведческого толка. Краеведение (в самом широком смысле этого слова) — основная возможность сказать свое слово большинству еврейских общин на постсоветском пространстве, чье прошлое, как правило, гораздо богаче настоящего. Эти сборники, опирающиеся на местные архивные источники и мемуары, часто весьма добротные и содержательные, имеют один общий недостаток: они интересны, в основном, лишь жителям того города, где и о котором опубликованы. Два номера краеведческого (по преимуществу) альманаха «Морiя» лишены этого недостатка по определению.


Одесса, наряду с Варшавой, Нью-Йорком, Амстердамом, принадлежит к числу тех городов, в которых творилась не только местная, но и общая еврейская история. Точнее, в известный период история еврейской общины в таком «историческом» городе и была основным содержанием всемирной еврейской истории. То, что одесситы имеют возможность вынести на обложку своего нового издания гордое слово «Морiя» — в честь знаменитого одесского еврейского издательства начала ХХ века (а не, допустим, стандартное «Шалом» или еще что-нибудь столь же расхожее), демонстрирует уникальность Одессы. Любой, а не только одесский, читатель заранее ждет многого от названного так альманаха.


Оправдывает ли «Морiя» эти требовательные ожидания? Как всегда: в чем-то — да, в чем-то — нет.


Одесса, как всякий великий город, тиражирует в массовом сознании миф о самой себе. Масскультный миф об Одессе, придуманный Жаботинским, воплощенный Бабелем, растиражированный Жванецким, заслонил от публики Одессу как город науки и культуры, в том числе еврейской. Может быть, ни один город в мире не внес столько в еврейскую литературу, как Одесса. Она дала приют писателям на всех трех языках русского еврейства конца XIX — начала XX веков: иврите, идише и русском.


Издатели «Морiи» отлично делают, что дистанцируются от «Одессы-мамы» и подчеркивают эту свою позицию выбором оформительского стиля, отсылающим к модерну, художественному языку начала ХХ века, то есть к периоду во многих смыслах наиболее успешному в истории Одессы. Если по одежке встречают, то одежка у нового альманаха очень, как говорили сто лет назад, «тонная».


Здесь уместно еще сказать, что «Морiю» волей-неволей сразу сравниваешь с «Егупцем». Одесскому альманаху пришлось искать свое лицо на фоне этого солидного киевского издания. Выбранная одесситами стилистика альманаха в манере «небогатый, но честный, элегантный и серьезный» не может не импонировать петербуржцам…


Собственно, основные недостатки нового издания проистекают явным образом из его достоинств. Изданию далеко не всегда удается соответствовать той высокой планке, которую оно само для себя установило. Необходимость заполнять страницы при ограниченности творческих сил, при острой нехватке настоящих специалистов в области национальной истории и литературы (общая проблема всех еврейских организаций и изданий) выглядит живой иллюстрацией к рассуждениям об упадке еврейской Одессы.


Эта «честная бедность» видна во всем. И в том, что основополагающие статьи первого номера (так сказать, манифесты!): о месте Одессы в еврейской истории и о еврейской литературе в Одессе, принадлежат перу американского историка Стивена Ципперштейна и израильского литературоведа Дана Мирона соответственно. Дело не в том, что статьи плохи (они как раз хороши), а в том, что даже текст с характерным названием «Как это делалось в Одессе» делался совсем не в Одессе. Хотя и в этой старательной и доброкачественной «импортной» Одессе есть свой изъян. Я, например, хохотал как редко когда, читая зверски серьезный английский подстрочник «одесской народной» песни из романа Жаботинского «Пятеро». Подстрочник составил американский переводчик М.Кац. Надеюсь, среди читателей «Морiи» немалая часть знает английский язык и разделит со мной чувство чистой радости от этого старательного, формально правильного и такого нелепого перевода.


А вот еще одна примета упадка. Издатели, как о чем-то само собой разумеющемся, сообщают, что некому во всей Одессе разобрать архив писателя Ирмы Друкера — потому де, что никто во всей Одессе не способен прочесть документы на идише. И это в городе, освященном памятью о Менделе и Шолом-Алейхеме! Уместно сказать, что сами по себе публикации материалов из архивов Ирмы Друкера и лексикографа Аврома Приблуды принадлежат к числу лучших во втором номере альманаха «Морiя».


Но вернемся к недостаткам. Еврейские общинные газеты, которым сплошь и рядом не о чем писать, выработали свой собственный публицистический канон во вкусе «пикейных жилетов». «Вода» для заполнения в них полос — рассуждения об антисемитизме и о величии еврейского народа. Оставим газетам — газетово, но обидно, когда в альманах, которому явно есть чем заняться, проползают пассажи, словно заимствованные из наших «пикейных» газет. Типичные примеры уверенности в том, что собственные рассуждения ни о чем — общеинтересны, демонстрируют статьи Бейдермана и Кордонского. Тем обидней, что газету можно легко отправить в урну, а альманах «Морiя», издание в целом стильное и содержательное, никто, естественно, не выбросит.


Зараза «публицистичности» поразила даже некоторые вполне дельные статьи, как, например, «Сказание о погроме» С.Губаря. Если бы это исследование о ранних греческо-еврейских столкновениях в Одессе избавилось от «воды» и претензий на то, чтобы быть «немножко эссе», всем стало бы только лучше.


На самом деле автор этой рецензии спешит отворчаться, чтобы «под занавес» сказать, что хороших и интересных материалов в альманахе «Морiя» гораздо больше, чем посредственных, что есть превосходные исследования, публикации, мемуары. Особенно хороши «статьи-портреты», например, статья А.Яворской «Независимый Фазини». И проиллюстрированы номера альманаха тоже весьма интересно.


Одним словом, читайте альманах «Морiя», если, конечно, достанете. Уж очень тираж мал. То-то погоняются за «Морiей» по библиотекам будущие аспиранты — исследователи еврейской Одессы.