Константин Учитель
Журнал «Ї» (Львов)
Апрель 2008
Листая толстые журналы
Версия для печати


Ї: Незалеж. культуролог. часопис. Число 8: Україна і юдеї, гебреї, євреї. – Львiв, 1996. – 154 с.: iл.


Ї: Незалеж. культуролог. часопис. Число 48: Гебрейський усе-свiт Галичини. – Львiв, 2007. – 454 с.: iл. 1000 прим.



Ï. Тем, кто не знаком с этой буквой, должен объяснить, что в украинском языке она предусмотрена для обозначения звука «йи». И кажется мне очень симпатичной. Как и толстый культурологический журнал, который уже почти двадцать лет издается во Львове и называется «Ï». Но речь сейчас не об этом журнале в целом, а лишь о двух его номерах. Один вышел в свет более десятилетия назад, другой, можно сказать, почти свежий — прошлогодний. Оба — о еврейской культуре, истории евреев в Галиции и украинско-еврейских отношениях.


Собственно, о первом, давнишнем номере, стоит говорить, прежде всего, потому, что коли вышел уже второй, то образуется некая традиция, и это отрадно. Вообще, львовское издание обыкновенно полностью посвящено определенной теме. Есть темы устойчивые, например: Украина и Россия, Украина и Европа, молодежные субкультуры, гендерные исследования, etc. Еврейская тема, очевидно, тоже стала одной из магистральных. Сам же номер «Україна і юдеї, гебреї, євреї» — типичное позднеперестроечное тематическое издание со всеми достоинствами и недостатками, присущими стилистике той эпохи. Всё здесь соседствует со всем. Квадрат журнального листа повсеместно разделен надвое, и параллельно перед читателем разворачиваются два текста, друг к другу решительно никакого отношения не имеющие. Причем хрестоматийное оказывается зачастую рядом с весьма частным и специальным. Маленькая новелла Кафки и «Еврейство и человечество» Мартина Бубера, здесь же — украинские переводы из Мандельштама и Бродского, здесь же — уместные и в серьезных научных сборниках статьи литературоведа Ивана Лучука и историка Ярослава Грицака, здесь же — петербуржец Илья Дворкин трактует фрагмент из Торы…


Недавний номер (его название можно перевести на русский язык как «Еврейская вселенная Галиции») гораздо понятнее по структуре. Он тоже разделен на две половины, но не вдоль страниц, а более традиционно — поперек журнального тома. Первая часть номера содержит статьи о различных аспектах жизни евреев в Галиции: еврейских ремеслах, самоуправлении, евреях в австро-венгерской армии, музыкальной культуре штетла и т. д. Все это было бы весьма интересно, если бы не отдельные удивительные подробности. Например, эколог, краевед и публицист Иван Великий пишет об историческом генезисе галицийского еврейства, и отчего-то речь у него заходит о том, кто такие сефарды. И вот читаем: «Евреями-сефардами по происхождению были всемирно известные композиторы Вивальди и Мендельсон, драматург В.Шекспир…» Далее список не заканчивается, но я в волнении позволил себе его прервать. И не знаю даже, как это комментировать. А надо сказать, что Иван Великий пишет еще и об органах самоуправления, и о том, как евреи на жизнь зарабатывали.


Трогательная деталь: пространная цитата про то, что жид по-украински — это совсем не ругательное слово, а по-русски — таки ругательное, помещена в журнале дважды в одинаковом виде (на с. 3 и 75). Несколько текстов посвящены персоналиям — среди них любопытная работа Ивана Монолатия о крупнейшем украинском издателе первой половины ХХ века Якове Оренштайне, погибшем в Варшавском гетто, и небольшая статья Менахема Яглома о Мартине Бубере. Эти и некоторые другие тексты, надо сказать, заметно выделяются на фоне сугубо компилятивных материалов и наивных пересказов сведений, бог весть где услышанных.


Редакция решила ограничить материалы номера, с одной стороны, хронологически — границей стало начало Второй мировой войны; с другой — географически, ибо история и культура еврейского Львова остаются, как правило, за пределами интересов авторов, сконцентрировавших свое внимание на менее крупных городах и местечках. Вторая часть номера — это своеобразный путеводитель по еврейской Галиции. Главный редактор журнала Тарас Возняк приглашает нас в путь — один маршрут ведет через Галич и Станислав к Паулю Целану, другой — через Борислав и Дрогобыч — к Бруно Шульцу, третий — через Тернополь и Бучач — к Шмуэлю Агнону… Всего — шесть дорог, шесть маршрутов. По-моему, замечательная идея. Но и здесь материалы подобраны как будто в эвакуационной спешке. Тексты об отдельных местечках изготовлены преимущественно из книг, изданных в Израиле когда сорок, а когда и шестьдесят лет назад. Однако главная проблема — не очень понятно, с чем имеешь дело: с путеводителем для широкого украинского читателя или с изданием не без претензий на наукообразность. Необходимо, разумеется, и то, и другое. Но отдельно. В путеводителе нужны карты, схемы населенных пунктов, фото «как было и как стало» — этого журнал с культурологическим уклоном вынужден стесняться. Научное же издание предполагает, что в нем публикуются специалисты в данной предметной области. Признаюсь, читая некоторые тексты и многостраничные списки литературы, прилагаемые к отдельным статьям, чувствуешь себя, как на работе, — доцентом, проверяющим студенческую курсовую.


Проблема жанра в данном случае остра. Выбор компетентных авторов, вероятно, непрост. Рецензенты, которые многое бы поправили, здесь, видимо, не в заводе. Но тема неисчерпаемая. Неизбежная. Так что будет, надеюсь, и третий еврейский номер «Ï». Лучший[1].



[1] Во время подготовки к печати этой рецензии поступило сообщение о выходе в свет очередного, 51-го номера «Ї», посвященного теме «Гебрейський Львів». Интересно: оправдались ли надежды нашего рецензента? — Ред.